حرکت در سطح

  • من را فرانسوی ببوس

    روايتی است از زير گلو تا پشت گردن که آيه هايش به خط نستعليق آمده اند. رنگ پريده از خواب های غمگين. شصت و يک سوره از تورات تنی. بخش شعرها به عنوان "من را فرانسوی ببوس" عاشقانه هايى ست همراه با واکنش های سياسی و اجتماعی. شعرها سايه هايی هستند، افتاده روی قبرها با تابوت های آماده، رو به درخت های خشک شده ، رو به آدم های خشک شده ، رو به آهن های به کار رفته در تن. بغلشان رفت به آغوش، بغلشان کنيد. بغلشان کنيد.

    • این برنامه شعر خوانی هوشنگ چالنگی POEM

      و گزارش این علف بی رنگ به همراه تو این گونه ست اگر این شب ست اگر این نسیم به همراه تو نواده ی خوابالود هم سیاهی ی تنها خود تویی بهین شب تنها که خود می سازی و آبها که در پای تو می خسبند رنگ می گیرد. .

    • گفتگوی رادیویی با رضا قاسمی

      غلطید به پهلوی راست. مدتی همینطور بی‌حرکت ماند؛ خیره به نور ملایمی که از پنجره رو به کوچه می‌آمد. دستش را از زیر لحاف بیرون آورد و چراغ را خاموش کرد. شانه‌هایش زیر لحاف تکان‌تکان می‌خورد

    • عدوی تو نیستم من، انکار توام

      ناما جعفری، شاعر ایرانی، در مجموعه‌ای با عنوان «تجمع در سلول انفرادی» کوشیده است تجربۀ پرورده و بالیده شدن اندیشه و عاطفۀ شاعران ایرانی را در برخورد به فرایافت پیکار مدنی نمایش دهد.

    • من یک ادوارد دست قیچی هستم ای تیم برتون لعنتی

      آدم به دوستی این موجودات عجیب، اما معصوم و صادق بیشتر می‌تواند اعتماد کند تا کسانی که پشت علاقه‌شان یک دنیا خودخواهی، منفعت‌طلبی و ریاکاری نهفته است. من ترجیح می‌دهم در آن قلعه گوتیک با ادوارد دست قیچی زندگی کنم، از رولت‌های گوشت سویینی تاد بخورم

    • چشمان کاملاً باز استنلی کوبریک

      هفت سال بعد، «کوبریک» فیلم تحسین‌برانگیز «غلاف تمام فلزی» را درباره جنگ ویتنام به‌تصویر کشید. آخرین فیلم این نابغه سینما در سال ۱۹۹۹ و با فاصله ۱۲ سال بعد از فیلم قبلی ساخته شد؛ «چشمان کاملا بسته» با بازی «تام کروز» و «نیکول کیدمن» که از جشنواره ونیز موفق به کسب جایزه شد.

۱۳۹۳ خرداد ۲۰, سه‌شنبه

ارشاد با منتشر می‌شود، نمی‌شود، پدر ما را درآورده است

امیرحسن چهلتن: بهتر شدن انتشار کتاب و تغییر وضعیت همه‌اش حرف است.
امیرحسن چهلتن، نویسنده ایرانی با انتقاد از تأخیر وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران در صدور مجوز چاپ کتاب گفت: «ارشاد با “منتشر می‌شود، نمی‌شود” پدر ما را درآورده است.»



امیرحسن چهلتن، نویسنده ایرانی با انتقاد از تأخیر وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران در صدور مجوز چاپ کتاب گفت: «ارشاد با “منتشر می‌شود، نمی‌شود” پدر ما را درآورده است.»

امیرحسن چهلتن: بهتر شدن انتشار کتاب و تغییر وضعیت همه‌اش حرف است.
امیرحسن چهلتن: بهتر شدن انتشار کتاب و تغییر وضعیت همه‌اش حرف است
به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران، ایسنا، چهلتن افزود: «سئوال من از آقایان این است که مگر نه این‌که آدم‌ها از طریق کسب و کارشان زندگی می‌کنند، پس چرا آن‌ها به نویسنده و این‌که او باید از کجا نان و زندگی خود را تأمین کند فکر نمی‌کنند؟»
وی گفت: «بهتر شدن انتشار کتاب و تغییر وضعیت همه‌اش حرف است و ما نمی‌دانیم این حرف‌ها کی قرار است به عمل منجر شود. به نظر من هیچ چیز درست نشده است و مدیران جدید هم فقط حرف‌های دوپهلو می‌زنند.»
پیشتر نیز خشایار دیهیمی، مترجم، گفته بود شرایط ممیزی در دولت جدید «تغییر نکرده و همان بوروکراسی در روند ممیزی برپاست.»
به‌گفته این مترجم «مثلا می‌گویند واژه “خوشگل” باید حذف شود، حتی از عبارت “کمد خوشگل”. مشخص نیست چه ممیزهایی این کتاب‌ها را می‌خوانند که به چنین نتیجه‌هایی می‌رسند.»

هیچ نظری موجود نیست:

پادکست سه پنج